Le Coran

Essai de traduction

par lecoran.net

 

 

Introduction

 

Vous recherchez et demandez une meilleure traduction du Coran, et cette requête ne peut être qu’honorable si vous désirez accéder à une meilleure compréhension du Livre. Toutefois vous devez savoir que vous n’êtes pas les premiers à en faire la demande.

En effet, celle-ci reste encore d’actualité alors que de nombreux ouvrages ont été produits dans le passé en vue de la satisfaire.

Au regard de ceci, il serait judicieux d’en faire une analyse brève et objective afin d’en établir les principaux éléments, ainsi que leurs questionnements.

Ce qu’il faut savoir en matière d’exégèse (d’interprétation), c’est qu’elle est basée sur une méthodologie qui n’a que très peu évoluée à travers le temps, et celle-ci n’a réellement vu le jour qu’à la fin du deuxième siècle (de l’hégire) sous la demande croissante des croyants ;

Ces derniers en manifestèrent la demande car ils ne parvenaient pas à saisir le sens de certains versets, bien qu’ils en maîtrisaient la langue.

C’est à cette époque que furent écrits les premiers ouvrages traitant de l’exégèse ainsi que de sa méthodologie.

Cette méthode était principalement basée sur l’interprétation des versets, et sur la cause de leurs descentes

Après avoir examiné ses éléments, prenons donc le temps de nous questionner afin d’en obtenir réflexion.

La première interrogation qui devrait naturellement nous interpeller, est : « Pourquoi les croyants ont-ils mis autant de temps (environ deux siècles) pour en exprimer la demande ?»

La seconde interrogation qui devrait tout autant nous interpeller, est : « Pourquoi les premiers musulmans, qui étaient en présence du Prophète, n’ont-ils pas émis une telle demande ? Et si tel était le cas, comment se fait-il que l’on en garde aucune trace tangible ?»

Et la dernière interrogation qui résulte logiquement des deux autres, est : « Comment se fait-il qu’après plus de douze siècles d’interprétations, cette requête reste toujours d’actualité ?»

Bien que toutes ses questions soient légitimes, elles n’ont été posées que pour nous pousser à la réflexion, car il serait vain de chercher à y répondre sans toutefois prendre en compte certains faits historiques qui ont souvent engendré la division au sein de notre communauté. Et en les relatant, nous prendrions le risque de nourrir cette scission et d’aller à l’encontre de la prescription de Dieu qui nous demande de rester unis. C’est pourquoi nous allons laisser cela à l’état de réflexion.

Cependant, celle-ci nous a permis de découvrir une autre méthode de lecture qui, au-delà de l’exégèse, prend en compte l’origine des mots (l’étymologie) ainsi que leurs contextes.

Cette lecture aborde le texte en le reliant et en accordant les mots selon le sens de ce dernier.

Clôturons cette introduction avec un exemple qui, nous l’espérons, mettra en lumière l’importance du contexte.

[Le mot « hâlam » peut être compris de deux façons : « Une chose défendue   (prohibée) de par son interdiction » ou bien « Un lieu défendu (protégé) de par sa sacralisation. »]

Et Seul Dieu est Savant

 

Si vous désirez avoir plus d’explication sur cette méthodologie, alors nous vous invitons à lire notre préface.

 

§§§